供給契約(物品の継続的購入・供給契約書) | 英日翻訳

IT企業様の供給契約(物品の継続的購入・供給契約書)の英日翻訳

提供サービス

  • 翻訳(英語から日本語)
  • DTP

分野

  • IT
  • 法務・リーガル(契約書)

媒体

  • Microsoft Wordドキュメント

翻訳したワード数

約2,000ワード

対応したプロジェクトの数

n/a

使用ツール

  • Trados Studio
  • Microsoft Word

翻訳したドキュメントの内容

  • 物品の供給契約(継続的購入・供給契約書)

翻訳のポイント

お客様より英文契約書の翻訳をご依頼いただいたものの、AIにより生成されたものだったため、原文の誤りが多数存在しました。

弊社のシニアリンギストが詳しく見ていくと、単語レベルの問題と文構造レベルの問題とが存在することが判明。それぞれの箇所について、

  • 原文の誤りをそのまま活かして処理した場合
  • 推測できる趣旨に照らして補正して処理した場合

この2パターンの訳例を提案しつつ、どちらの処理をご希望かヒアリングしました。

全体としては、誤りのある箇所は推測できる趣旨に照らして補正する処理を希望されたので、そのように対応しましたが、影響が大きなもの・曖昧性の大きな箇所については、別途申し送りにより、納品した訳文のほかに考えられる解釈と、その解釈が正しかった場合の別訳を報告したところ、お客様に大変喜ばれました。


お問い合わせ

Privacy Preference Center