オブザーバビリティ関連IT企業様 | Webサイト・販促資料の翻訳
提供サービス
翻訳(英語から日本語)
分野
- IT
- マーケティング
媒体
-
Webサイト
-
カタログ
-
Word等のドキュメント
翻訳したワード数
- 数十万ワード
対応したプロジェクトの数
多数
使用ツール
- Trados Studio
翻訳したドキュメントの内容
- オブザーバビリティ、可観測性
-
監視、モニタリング
-
メトリクス、トレースログの収集・分析
-
テレメトリデータの収集・解析
-
クラウドソリューション、オンプレミスソリューション
-
インフラ、ネットワーク、アプリケーションの監視
お客様からのリクエスト
お客様がAI翻訳を使ってみたところ、スピード重視のコンテンツには悪くないものの、競合他社と比較されるような顧客向けの資料では物足りないとのことで、人間翻訳による訴求力の高い成果物をご希望でした。
翻訳のポイント
翻訳対象の英文資料の質が高くないという課題がありました。
-
- 一部の原文に生成AIが利用されていた
- ライティングのプロではない担当者様によって書かれたものだった
こうした背景から、原文にAI翻訳を適用すると、何を言いたいのかよくわからず、流れの悪い日本語になってしまっていたようです。
弊社にはまず、小規模なフライヤーの翻訳をご依頼いただきました。その際、AI翻訳を使って作成された翻訳版や過去の成果物も参考用にご提供いただきました。それらを参照しながら、お客様のご要望を汲み取った日本語版を作成しました。
フライヤーの翻訳に非常にご満足いただき、すぐにキャンペーンキット一式の翻訳をご依頼いただきました。現場の担当者のウケがよく、顧客の反応も良いとのことで、現在も継続的にご依頼いただいています。