セミナーのお知らせです。
日本翻訳連盟(JTF)主催のセミナーに弊社取締役の梅田と加藤が登壇いたします。

テーマは「翻訳は消えゆく職業か?! 翻訳者と翻訳会社が共に考える、MT時代に人間ができること」。Google翻訳やみらい翻訳など、ニューラルネットワークを利用した機械翻訳(MT)の進化を受けて、危機感を覚えている個人翻訳者、翻訳会社の方も多いことと思います。これまで人間の、人間による、人間のための翻訳を何より大切にしてきた我々TPJもその一員です。翻訳の市場が縮小し、人間の翻訳者はいらなくなるのか。ポストエディット(PE)の仕事しか残らないのか。人間の翻訳者、翻訳会社の存在意義とは。翻訳者として生き残るためにはどうすればよいのか。

JTF理事を務めるベテラン翻訳者の井口富美子さん、歴史ある翻訳会社であるホンヤク社で事業部長を務める成田崇宏さんと共に、いま我々が考えていることや不安を共有し、MTやPEの波にのまれずに、今後10年、20年を生き残るための戦略について検討できる場にしたいと考えております。
多くの皆様のご参加をお待ちしております。


◆開催日時: 2019年6月19日(水) 14:00 ~ 16:40
◆会場: 明治薬科大学 剛堂会館
◆テーマ: 翻訳は消えゆく職業か?! 翻訳者と翻訳会社が共に考える、MT時代に人間ができること
◆懇親会: 17:15 ~ 19:30 (希望者のみ)

http://www.jtf.jp/east_seminar/index_e.do?fn=search#seminar_131


株式会社テクノ・プロ・ジャパン(東京都千代田区、代表取締役社長: 梅田智弘)は、2018年1月22日開催の取締役会において、新任取締役の人事について下記のとおり決議いたしましたのでお知らせいたします。

  1. 新任取締役の就任
    氏名: 加藤 泰
    役職名: 代表取締役副社長 (Vice President)
  2. 就任日: 2018年2月1日

 

以上

 

株式会社テクノ・プロ・ジャパンは、中国語の取り扱いを正式に開始いたしました。

中国語ネイティブの率いる精鋭揃いの翻訳チームが、翻訳やレビュー、QAはもちろんのこと、品質評価や既存訳のブラッシュアップなど、幅広いサービスをご提供いたします。

 

 

【サービスの概要】

言語の方向 日中、中日、英中
中国語の種類 簡体字
サービス 翻訳、レビュー(エディット)、校正(プルーフリード)、QA、品質評価など
得意分野 マニュアル・カタログ(一般商品から精密機器まで幅広く対応可)
マーケティング資料(CSRレポート、ホームページ、トップメッセージ、ニュースリリース、セールス資料など)
社内文書(社内規定、トレーニング資料など)
旅行関連資料(雑誌、ウェブサイトなど)
その他多数
ボリューム ~40,000文字/週
対応ツール Trados Studio、MemSource、Translation Workspace

 

トライアルで厳選したネイティブ翻訳者が各種テクノロジーを駆使したサービスを提供いたします。
弊社の特徴・強みは、お客様の好みにとことん寄り添った翻訳です。お客様の好みやドキュメントのアピールポイントなどを徹底的にヒアリング・分析するとともに、継続的なコミュニケーションを通じてナレッジを蓄積し、チームで共有。市場に対する訴求力の高い翻訳を、一貫した高いクオリティでご提供いたします。

そのほか、ご希望に応じて翻訳以外のさまざまなソリューションもご提供いたします。
ネイティブによる翻訳品質の評価、既存の翻訳のブラッシュアップなど、幅広く対応可能ですので、是非お問い合わせください。

続きを読む

平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。
この度、事業拡大に伴い、2016年9月12日(月)をもちましてオフィスを移転する運びとなりました。
併せて電話番号も変更になります。
これもひとえに、皆様のご支援・ご指導の賜物と心より感謝申し上げます。
移転後もこれまでどおり変わらぬご愛顧を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。

  1. 新住所

〒101-0062
東京都千代田区神田駿河台2-11-16 さいかち坂ビル503号室

  1. 新電話番号

03-5577-2895

  1. 新FAX番号

03-5577-2896

  1. 新オフィスでの業務開始日

2016年9月12日(月)

  1. オフライン期間

2016年9月9日(金) 18:00 ~ 2016年9月12日(月) 10:00