IT企業様の供給契約(物品の継続的購入・供給契約書)の英日翻訳

IT企業様の供給契約(物品の継続的購入・供給契約書) | 英日翻訳

お客様より英文契約書の翻訳をご依頼いただいたものの、AIにより生成されたものだったため、原文の誤りが多数存在しました。

弊社のシニアリンギストが詳しく見ていくと、単語レベルの問題と文構造レベルの問題とが存在することが判明。それぞれの箇所について、

1. 原文の誤りをそのまま活かして処理した場合
2. 推測できる趣旨に照らして補正して処理した場合

この2パターンの訳例を提案しつつ、どちらの処理をご希望かヒアリングしました。

全体としては、誤りのある箇所は推測できる趣旨に照らして補正する処理を希望されたので、そのように対応しましたが、影響が大きなもの・曖昧性の大きな箇所については、別途申し送りにより、納品した訳文のほかに考えられる解釈と、その解釈が正しかった場合の別訳を報告したところ、お客様に大変喜ばれました。

Read More

AI搭載データ分析システムベンダー様 Webサイト・記事・動画字幕翻訳

AI搭載データ分析システムのベンダー様 | Webサイト・記事・動画字幕の翻訳

AI搭載データ分析システムを提供しているベンダー様の案件に対応しました。

翻訳対象が多岐にわたったため、それぞれ異なるトーンが求められました。
システムの操作マニュアルや開発者向けのページの翻訳では、正確性を重視。動画字幕の翻訳では伝わりやすさを大切にしました。
エグゼクティブ向けの資料については、データのサイロ化解消の重要性をエグゼクティブに認識させることのできるトーンと正確性を意識して翻訳してほしいとのご依頼があったため、確実に対応しました。

全体としてIT用語の頻出する案件であったため、調査と共有、統一などに気を配りました。
また、ちょうどお客様の側でスタイルガイドの見直しをされている時期と重なり、表記のルールがたびたび更新されたものの、都度、確実に対応しました。

Read More

Privacy Preference Center