オフィスソフトのWebサイト、UI | 英日翻訳

オフィスソフトのWebサイトとUI文字列の英日翻訳に対応しました。 お客様からは、Webサイトの文字列については、一般ユーザーが目にする対外的なサイトにふさわしい質にしてほしい、必要に応じてマーケティングスタイルを採用してほしいとのご要望を頂きました。 また、ソフトウェア内の文字列(UI文字列)については、UI文字列の一般的な形式を使用してほしいとのご要望でした。…

クラウドプラットフォームのセキュリティホワイトペーパー | 英日翻訳

セキュリティに関するホワイトペーパーの英日翻訳に対応しました。 グローバルIT企業が構築した大規模なクラウドプラットフォームのセキュリティに関するものであったため、扱われている内容も、基盤となるクラウドプラットフォームの物理的なセキュリティから、IDとアクセスの管理、ユーザーインフラやネットワークのセキュリティ、ユーザーデータのセキュリティまで、非常に幅広いものでした。…

モーターサイクルのリコール通知 | 英日翻訳

モーターサイクルのリコール通知の翻訳案件をご依頼いただきました。 企業にとって顧客(ドライバー)の信頼低下につながりかねない文書であるため、内容をわかりやすくするだけでなく、顧客の感情に与える影響にも細心の注意を払って訳出する必要がありました。また、過去のリコール通知との間に訳や形式の統一性を確保する必要がありました。……

株式譲渡契約書、業務委託契約書 | 英日翻訳

株式譲渡契約書と業務委託契約書の英日翻訳案件に対応しました。 お客様が非常にお急ぎの特急案件でした。しかし統一性や品質の観点から、2本とも同じ翻訳者・レビューアーを希望されていました。…

「4Dイメージングレーダー(ミリ波レーダー) 開発企業様 カタログ等の翻訳、DTP、字幕作成」の画像

4Dイメージングレーダー | カタログ等の翻訳、DTP、字幕作成

最先端のミリ波レーダーをワンチップに収めて大幅なコストダウンを実現した製品を開発している企業様のご依頼に対応しました。…

ゲームメーカー様 エンドユーザーライセンス契約(EULA) 英日翻訳の画像

ゲームメーカー様のエンドユーザーライセンス契約(EULA) | 英日翻訳

ゲーム開発企業様より、エンドユーザーライセンス契約(EULA)の英日翻訳をご依頼いただきました。 常体と敬体、接続詞の漢字表記など、スタイルについては特にご指定がなかったため、エンドユーザー向けの文書という性質に鑑みて、適切な文体(敬体)と表記をご提案しました。…

Privacy Preference Center